Zanim dodatek „Ekspansja Polska” trafi w nasze ręce, zajrzyjmy nieco za kulisy. Wielokrotnie pisaliśmy o warsztacie pracy twórców gry. Opisywaliśmy też warsztat wydawniczy. Tym razem napiszemy kila słów o zespole Iron Squad. Kojarzycie ich? To oni odpowiadają za polską wersję językową gry Euro Truck Simulator 2 oraz dwóch innych produkcji autorstwa SCS Software. Brali też udział w beta-testach zapowiadanego DLC.

logois

 Iron Squad jest zespołem polonizacyjnym, który zajmuje się przygotowaniem gier tak, aby mogły trafić do dystrybucji w Polsce. Odpowiadają oni za polskie wersje takich gier jak Dead Island czy Anna. W ostatnim czasie grupa wydaje się jednak wiązać swoją pracę ściśle z planami SCS-u. Jeśli graliście w Scania Truck Driving Simulator , Trucks & Trailers czy Euro Truck Simulator 2, to teraz wiecie skąd wypłynęły teksty, które tam czytaliście. Logo „ironów” będziemy mogli ujrzeć także w zapowiedzianym na 20 września dodatku „Going East! Ekspansja Polska”, w którym nie tylko przetłumaczyli na język polski nowe teksty, lecz również testowali grę i stworzyli autorun (ekran startowy uruchamiany automatycznie po włożeniu płyty do czytnika) oraz tak zwanego gamebooka, czyli niewielką książeczkę, którą znajdziecie w pudełkach z grą. Wspomniana lektura będzie zawierała opisy wszystkich 13 nowych miast (zarówno tych z gry, jak i ze świata rzeczywistego) wraz ze zdjęciami oraz wywiad z Pavlem Seborem – szefem SCS Software.

 Jak wygląda praca nad symulatorami ciężarówek? Oto spostrzeżenia Krystiana Machnika z zespołu Iron Squad:

Polonizacja gier Euro Truck Simulator 2 i podobnych były stosunkowo prostymi projektami, ponieważ przedstawiają one realistyczny świat, z którym każdy z nas ma do czynienia. W tekstach nie znajdziemy więc żadnych wymyślonych nazw czy słowotwórstwa, co jest dość typowe dla produkcji z gatunku science-fiction (które niejednokrotnie przyprawiają nas o ból głowy). Mimo to, trzeba mieć się na baczności: w przeciwnym razie nieuważny tłumacz mógłby – przykładowo – przełożyć słowo „trailer” na „przyczepa”, a jak wszyscy wiemy, gra zawiera jedynie „naczepy”.

 Najtrudniejszym zadaniem, jakie wymieniają, było dla nich testowanie gry, a nie tłumaczenie jej. Wymagało to dużych nakładów pracy, czasu i często pomysłowości na wyszukiwanie coraz to bardziej nietypowych błędów czy potknięć twórców (jako współkoordynujący testy mogę powiedzieć, że momentami szukali dziury w całym 😉 – co w sumie może grze wyjść tylko na dobre) .  Ten etap został jednak przeprowadzony wyjątkowo spokojnie – na najbardziej stresujący członkowie Iron Squad jednoznacznie wskazują tworzenie autorunu, co zawsze odbywa się w pośpiechu z wizją zbliżającego się terminu wysłania gry do tłoczni. Tym bardziej, że w tym przypadku „ironi” musieli stworzyć aż trzy ekrany uruchamiania: dla DLC, edycji Gold oraz standardowego ETS2 zaktualizowanego do najnowszej wersji. Warto pomyśleć o pracy, jaką musieli wykonać, zanim złapiecie za kierownicę i pomkniecie ku polskim autostradom.

Więcej na temat ich oficjalnych projektów dowiecie się ze strony www.polonizacje.ironsquad.pl.

A na koniec ciekawostka: Iron Squad zajmuje się także… nieoficjalnymi spolszczeniami gier publikowanymi w formie fanowskiej nakładki językowej. W swoim dorobku mają polonizacje takich tytułów, jak GTA IV: Episodes from Liberty City, Duke Nukem Forever czy klasyczne Jagged Alliance 2 i cały czas biorą na swoje barki kolejne projekty. Jeśli jesteście zainteresowani ich działalnością, to zapraszamy na stronę www.ironsquad.pl oraz do polubienia ich społecznościowego profilu www.facebook.com/IronSquadGroup.

Dodatek: Bałtycki Szlak

Dodatek już dostępny!
 

Zamów już dzisiaj!

ETS2 – dodatek Bałtycki Szlak
69.99 zł
Promocja:64.99 zł
Facebook
Reklama ;-)
Trochę statystyki :)
  • 0
  • 13
  • 7
  • 13 766
  • 456
  • 10 948